Trafficking & exploitation
Ittijār bil-bashar, istighlāl, ‘ubūdiyya ḥadītha — terms that the survivor may use to describe their experience, each with slightly different connotation. Faithful rendering matters in evidence.
Trauma-informed Arabic interpreting for National Referral Mechanism (NRM) interviews, modern-slavery prosecutions and trafficking matters. Yemeni, Sudanese and Levantine Arabic coverage — direct instruction from solicitors and First Responder organisations.
The National Referral Mechanism is the UK's framework for identifying potential victims of modern slavery and trafficking. First Responders — police, local authorities, the Home Office, the Salvation Army, designated charities — refer potential victims to the Single Competent Authority for a reasonable-grounds and conclusive-grounds decision.
The interview at the heart of an NRM matter is sensitive, often traumatic, and the witness is usually exhausted, frightened and untrusting. The interpreter's role is to render carefully, at the witness's pace, without summarising or smoothing what may be a fragmented and difficult account.
Onward proceedings — prosecutions under the Modern Slavery Act 2015, civil compensation claims, judicial reviews of NRM decisions — share the same vocabulary and the same trauma-informed approach. Continuity of interpreter across these stages reduces re-traumatisation and supports consistent evidence.
Initial referral interviews conducted by First Responders. The basis of the reasonable-grounds and conclusive-grounds decisions.
Crown Court prosecutions under Sections 1, 2 or 4 of the Modern Slavery Act 2015.
Where Arabic-speaking defendants are charged in trafficking-related matters.
Claims for compensation arising from modern slavery — both employment-tribunal and High Court.
Where a reasonable-grounds or conclusive-grounds decision is challenged.
Solicitor-survivor conferences. Witness-support work in collaboration with case workers.
Three areas of vocabulary where modern slavery & nrm work demands dialect-specific preparation in advance of the hearing.
Ittijār bil-bashar, istighlāl, ‘ubūdiyya ḥadītha — terms that the survivor may use to describe their experience, each with slightly different connotation. Faithful rendering matters in evidence.
Ikrāh, siṭāra, tahdīd — the language of control and coercion. Where the survivor describes how they were held, the specific noun matters.
Jawāz, iqāma, watha’iq — passport, residence permit, documents. Where a survivor describes having their documents taken, the interpreter renders the specific item, not a generic English equivalent.
Legal aid scale rates honoured. CRM7 / CRM8 attendance notes provided as standard for legal aid matters.
NRPSI Full registered · Home Office ILSU Panel · CTC cleared · Remote UK-wide.